Названия блюд

Заметила, что здесь люди из разных стран. Может поговорим о названиях блюд на языке оригинала :)))

Много названий, возможно сильно искаверканных, вошли в обиход - например шурпа, чахохбили, сациви, солянка и на других языках эти названия не переводяться.

Но размышления на эту тему побудил просмотр рецептов как бы латышской кухни (латышский мой родной язык), так вот так и не поняла почему названия, которые всего лишь типа - морковный хлеб или рыбный пудинг - переписывать опять же как бы на языке оригинала? В итоге буркану (морковь) превратилось в бурХану, а зивью (рыбный) в зАвью.

Даже солидные кулинарные издания, желая выглядеть крутыми, грешать всякими там гратенами итд.

Знатоки других языков - поделитесь, пожалуйста, переводами! Например то же чахохбили что означает? А бастурма?



Комментарии

elena nemljandija
03.01.2008 19:33
Ответить
ну вообщим как бы вам ответить на ваш вопрос.Живя в германии 5 лет я поняла одно у них всё конкретезируетса.Как Задорнов смеётса,так оно и есть...Нет у них названий к блюдам.Вот так и хлеб Brot mit karotin-Хлеб с морковью.Ну давайте его переименуем "Морковный")))Салат Оливье это не опишишь на ценеке будут вписаны все ингредиенты какие там только есть...А вообще я не поняла что вы имеете в виду.Так же есть хлеб со сливами,с овощами.А там сами называйте его как вам понравилось...с уважением к вам...

Написать комментарий

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии

Войти на сайт

Рецепты по типам блюд
Первые блюдаВторые блюдаСалатыЗакускиДесертыВыпечкаДругиеНапитки
Кухни народов мира
Новости Кулинара
Новые рецепты
koolinar.ru