“dutch baby” («голландская детка») и «ложные друзья» переводчика

Фото к рецепту: “dutch baby” («голландская детка») и «ложные друзья» переводчика

Ингредиенты

  • яйца куриные – 3 шт
  • мука пшеничная – 120 г
  • молоко – 150 мл.
  • масло сливочное (высокого качества!) – 30 г
  • соль – щепотка
  • ванилин – на кончике ножа

Пошаговый рецепт приготовления

Начните со сковороды (лучше чугунной или дюралевой, но можно любой, лишь бы с неплавящейся ручкой или вообще без оной). Поставьте её в духовку на 220 градусов, пусть хорошенько прогреется.

В чашу блендера сложите всё, что прочитали в ингредиентах.

Бzzzz-бzzz-бzzzz. ... Готово.

На раскаленную уже сковородку положите сливочное масло. Когда масло растопится, вылейте туда смесь из блендера и сразу же верните в духовку, не убавляя жара.

18-25 минут – и готов изумительный, нежный десертный блин, который на вкус симбиоз омлета и заварного теста.

Вынимается из сковороды фантастически легко.

Его можно наполнить фруктами или кремом, посыпать сахарной пудрой или полить лимонным соком. Но и в качестве натурпродукта, то есть тесто ради теста – это тоже очень, очень вкусно!

Я поэкспериментировала на быструю руку, а именно, чем бог послал: в холодильнике был Маскарпоне и банка апельсинового джема. Есть у меня ещё идея насчёт заварного крема со свежими фруктами. В общем, рецепт хорош тем, что будит фантазию и подвигает к творчеству. И всё это при условии пониженной калорийности и повышенной вкусности!

Дерзайте!

Примечание: Блин будет иметь разную форму при каждом новом исполнении. Для примера я привела снимок двух готовых изделий, испечённых в разные дни. Классикой жанра считается тот, который «кастрюлькой». На вкусовых качествах это никак не сказывается.

Пошаговые фото рецепта

Дополнительная информация

Эта «детка» появилась у меня от одного местного кулинара, от многолетнего общения с ним в личку. Так бывает: от общения в личку появляются «детки». Как-то он похвастался, что приготовил этот блинчик и раз, и два, и ему понравилось. Я сперва не впечатлилась, а потом попросила рецепт. Он, имея обыкновение делиться с друзьями самым лучшим, самым проверенным, прислал мне ссылку на одно видео на youtube. Вообще-то, их, этих видео-«деток», в сети море разливанное. Но он прислал это. В нём притягательная девица кукольного вида (блондинка, разумеется), с внешностью, достойной обложек лучших мужских журналов, на красивой кухне рассказывала как делать «детку». В кадре она изящными движениями обходилась с чашей блендера и со сковородой. Потом её ладошки манерно плясали в воздухе над готовым изделием, она посыпа́ла его сахарной пудрой для сладости и поливала лимонным соком для свежести. Делать "детку" ей явно нравилось.
Она самозабвенно пробовала отрезанные от готового десерта кусочки, зажмуривая свои большие пленительные глазки, постанывая от удовольствия, сообщая впечатлённому зрителю, что ничего вкуснее "детки" она не пробовала. Всё в этом ролике было прекрасно, но произнеся: “Dutch baby”, «датская детка», – она ненароком наступила на мою любимую тему «ложных друзей» переводчика. Ой, знаете, как это занятно!

Есть такие слова в разных языках, звучание которых схоже. Вот, например, английское слово “computer” в русском языке означает «компьютер». А другое английское слово “magazine” в русском уже совсем не «магазин», а «журнал». Вот этот самый “magazine” и есть ложный друг переводчика. И у меня имеется целый бумажный словарь таких слов. Но английский язык – моё ремесло в жизни, поэтому чей-то неправильный перевод «слов с подвохом» меня всегда умиляет, как в случае с этой самой «датской деткой». В английском Dutch – значит «голландский», а «датский» будет Danish, и это вам хорошо знакомо по гастрономическому бренду “Danish cake”. Поэтому правильный перевод названия этого рецепта Dutch Baby – «Голландская детка».
Зато знаете, как я сама потешаюсь, когда дело касается других, не знакомых мне языков!
Вот, например, на чешском pozor – «наблюдать», krásný – «красивый», život – «жизнь», поэтому “krásný život” – это «красивая жизнь», а не то, что вы подумали. Есть совершенно забавные «ложные друзья». На польском uroda – это «красота». На шведском, к примеру, слово «работа» - “jobb”, и самое смешное, что на этот раз вы не ошиблись – произносится «йоб». Хотя подождите, это, получается, верный друг переводчика. На эту тему даже есть анекдот:

- Как на английском слово «работа»?
- “Job”.
- А «работать»?
- Вjobывать.

В этом году темы для эссе на Едином Государственном Экзамене (ЕГЭ) по английскому языку были разные для разных регионов страны. Одной из них была «Цифровая грамотность – ключ к успеху в любом деле» (Digital literacy is the key to success in any occupation). И всё бы ничего, если бы не “occupation”. На английском это слово означает «дело», «занятость». Но были те, кто решил, что это «оккупация». Вы представляете, что они там понаписали, да ещё на иностранном языке! Это ж целая 282-я статья УК РФ (Организация деятельности экстремистской организации). Так что, если вы не белокурая леди из кулинарного ролика на ютьюбе, то будьте бдительны и разборчивы в друзьях переводчика. А заодно сдайте сюда известных вам мнимых. Особенно, если они не из английского. Это сделает мой международный словарик чуть глубже и шире, а ленту комментариев чуть длиннее и веселее.

Ладно, пора расходиться. Но «Детку» приготовьте. Она того стоит, хоть мы с Гуглом ума не приложим, откуда взялось такое название. Кстати, если вдруг отыщете этимологические корни, тоже несите сюда, будем образовываться вместе.

 


5.04.4499809670330261.09
yvitsa

Кухня: Немецкая

Время приготовления: 30 мин.

Количество порций: 8

Сложность: Простой


Голосуй, сохраняй и делись с друзьями
Мне нравится
9  человек оценили
Сохранить рецепт
9 человек сохранили
Похожие рецепты
Популярное в сети
Загрузка...

Комментарии
bratyury
04.07.2018 19:33

Знал я, знал, что она не удержится, что обязательно приготовится и публикнётся!!!

Отметился первым комментарием и приступаю к чтению рецепта... 

yvitsa
04.07.2018 20:05

no angry

bratyury
04.07.2018 19:40

Уфф... Прочитал и восхитился исполнением. Приятно, что так успешно освоила и (видимо) переработала рецепт этого местного хвастливого кулинара, и он (рецепт, а не кулинар) доставил тебе удовольствие. Так его держать!..

yvitsa
04.07.2018 20:19

Эх, что ты знаешь об удовольствиях, доставленных мне самим кулинаром! surprise Общение с ним - отдельная тема! А рецепт - таки да, освоила. Дело в том, что я  дико люблю заварное тесто. Несколько лет подряд меня не покидала мысль залить в сковороду обыкновенное заварное тесто, то самое, которое для эклеров, и просто тупо испечь корж, и так же тупо нажраться просто теста, а потом сесть и тупо уставившись в стенку, размышлять над бездной калорий, пущенных на откорм моих боков. Оно же, зараза, жирнючее. Вот эти-то калории всякий раз меня и останавливали от проделывания вышеописанного. А тут вдруг этот кулинар с его фантастической "деткой", с её крохотным кусочком масла, которое и так почти всё остаётся на дне сковороды и в пищу не идёт. 
Ну как тут не поделиться с миром радостью!  

Алёнка

Потрясающий рецепт и описание)))))

yvitsa
04.07.2018 20:22

Пасиб! angry

ogiway
04.07.2018 20:21

laughО, крошка! В смысле, о, baby!angry Как давно я тебя не видела!

Блинчик твой датско-голландский очень хорош, делаю такие же порой. Очень вкусно! Единственная проМблема для моей достаточно многочисленной и очень прожорливой семейки - на каждый блинчик по 20 минут...Потому я пеку сразу на листе - не так эффектно, но тоже сойдет.

По поводу перевода могу сказать- я сейчас погугливаю по иностранным кулинарным сайтам и там  ржунемогу над машинным  переводом...blushЭто что-то, сама понимаешь! ТЫ, поди, еще помнишь мой опус про амишей в этом плане. А на днях прочла - уже в перевода - так что как это будет по-англиЦки - сама реши. А в переводе было- желатин залейте водой и пусть расцветет. Т. е. я так понимаю- расцветет и распуститься - вот они, друзья-приятели переводчика.laugh Ву компроне?

yvitsa
04.07.2018 20:29

Блин! Блин голландский! Датский блин! Как же я рада снова вас тут всех видеть! 
Окси, лезу обниматься! 
Машинный перевод - это сила! Говорят, на первых переводных машинах русская поговорка "баба с возу - кобыле легче" выглядела как "леди офф дилижанс - пони окей". blush
По иностранным сайтам погуливай, но и себя блюди. Видишь сколько "ложных друзей".  

ogiway
04.07.2018 20:47

Блин блинский, ладушка! Хоть виртуально  с тобой тяпнуть!laugh

А иностранные сайты я того... дозированно! А то ведь и помереть от смеха можно! 
Вот тебе перлы :Нагрейте щедрый дождь из масла в большой кастрюле.

После того, как суп утолщается... Сформируйте две пирожки.- прелЭстно!

yvitsa
04.07.2018 20:54

blush Слушай, это ты через Гугл-переводчик так развлекаешься? 
И да, чин-чин! Водку в жару не можу, тока пиво. 

ogiway
05.07.2018 08:38

blushЭто не я развлекаюсь, это автоматом само переводится. Как раз Гугл еще ничего, я вон сегодня собралась готовить филиппинское арро кальдо - там в автопереводе 2 скальона жеребца написано...Гугл сказал-2 стебля лука-шалота - куды ж понятнее-то!

А водку-ни-ни! Пиво- темно- как ты любишь!laugh

yvitsa
05.07.2018 15:09

Окси, я потрясена: ты знаешь, что я люблю тёмное пиво! Но как? Откуда? 
Гугл-переводчик, кстати, очень неплох (в отличие от того машинного, что тебе выдаёт перлы). А пришли-ка и мне ссылку на какой-нить сайт. Пусть я тоже поразвлекаюсь. 

ogiway
05.07.2018 17:16

Ивушка, солнце мое! Мы где-то ут уже обсуждали пивной вопрос - я просто все помню! Ссылочку тут не знаю-пустят ли, а название одного из сайтов для лингвистических прогулок - tastemade.com   Очень весело!

yvitsa
05.07.2018 21:21

Пасиб, дорогая! Буду пробовать веселиться! 

Светлана Аниканова

Спасибо, очень познавательно и интересно.

yvitsa
05.07.2018 06:04

 Вам спасибо, Светлана! 

byrenka
06.07.2018 12:21

Классная "детка" - чем то йоркширский пудинг напоминает, Надо в выходные попробовать на завтрак!!! Чую - понравится!!!

yvitsa
06.07.2018 17:40

Она чуяла, и чуйка её не подвела! Точнее, не подведёт! 

Написать комментарий
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии
Войти на сайт

Инструменты