Жюльен из грибов с баклажаном

Фото к рецепту: Жюльен из грибов с баклажаном

Русская

30 мин.

3

Простой

16692

7

13

11 июня 2015, 08:23

Ингредиенты

  • 100 гр. сыра
  • 2 ст.л. оливкового масла
  • соль, молотый перец
  • зелень по сезону и желанию

Пошаговый рецепт приготовления

Баклажан помыть,удалить плодоножку и порезать соломкой, грибы протереть влажной салфеткой и порезать пластинами, лук очистить и нарезать мелкими кубиками.

Овощи притушить на разогретой с оливковым маслом сковородке в течении 5 минут, затем добавить сметану и сливки, посолить, поперчить по вкусу и тушить еще пару минут, затем переложить в огнеупорные формочки-кокотницы, а сверху посыпать натертым на терке сыром.

Поставить жюльен в разогретую духовку и запекать до расплавления сыра.

Подавать горячим, сверху посыпав мелко нарубленной зеленью.

Приятного аппетита!

Пошаговые фото рецепта

Жюльен из грибов с баклажаном: шаг 1Жюльен из грибов с баклажаном: шаг 2Жюльен из грибов с баклажаном: шаг 3Жюльен из грибов с баклажаном: шаг 4Жюльен из грибов с баклажаном: шаг 5

Дополнительная информация

Всегда думала, ну почему же у нашего такого родного и горячо любимого русского блюда, как "Жюльен", такое французское название.

Долго рылась на просторах интернета и наконец-то нашла вот такую статью на сайте recept.domovest.ru . Надеюсь, что автор не обидится, если я процитирую ее здесь.


История «Жульена» или как русское блюдо получило французское имя

Предлагаю вашему вниманию еще одно исследования истории блюда. На это раз у нас под пристальным вниманием «Жюльен»- рецепт с красивым французским именем и чисто русским происхождением.

Казалось бы, судя по названию, «Жульен» французское блюдо. Но оказывается, жульеном во Франции кулинары называется способ тонкой нарезки продуктов (соломкой, размером примерно со спичку), прежде всего овощей. И ничего больше. А вот в современной российской кухне есть блюдо под названием «жульен». Готовят его в основном из грибов и сметаны с различными добавками. Так что же правильно называть жульеном?

Обратимся к авторитетным источникам. Вот что пишет Вильям Васильевич Похлебкин в своем «Кулинарном словаре» - «В поварском деле этим термином обозначают такую холодную обработку (нарезку) овощей, предназначенных для супов или соусов, которая дает наиболее нежную консистенцию или ускоряет готовность блюда из молодых овощей или из побегов.
Практически это означает, что под жюльеном чаще всего подразумевают нарезку соломкой (у корнеплодов) и тонкими колечками у лука и помидоров. Салаты, составленные из таких тонко нарезанных овощей, носят поэтому название жюльенов, а суп, в который закладывают нарезанные таким образом овощи, тоже называется суп–жюльен.
Иногда в плохих ресторанах жюльеном называют и неовощные блюда, например грибы, запеченные в сметане. Это означает, что грибы перед отвариванием и запеканием были нарезаны (или должны были быть нарезаны) тонкой соломкой.»


Как видим, в кулинарии есть блюда, имеющие в своем названии слово «жульен», но это то же самое, что «Салат из томатов, нарезанных кружочками» или «Суп из говядины и овощей, нарезанных кубиками». И мэтр кулинарной истории четко обозначает – грибы, запеченные в сметане, называют жульеном только в плохих ресторанах.

Теперь посмотрим, есть ли такое блюдо в учебном пособии «Советская национальная и зарубежная кухня» (издательство «Высшая школа», 1979 год), предназначавшемся в первую очередь для подготовки ресторанных работников по линии «Интуриста».

В этом учебнике большое внимание уделяется именно принадлежности блюда той или иной национальной кухне. Чтобы наши общепитовские работники не попали впросак перед иностранными туристами и не подали, под видом, например, французского, блюдо из другой кухни.

И в самом начале, в разделе «Горячие закуски» главы «Русская кухня», находим рецепт «Грибы в сметане», одни в один соответствующий рецепту так называемого «классического жульена». А вот в главе о «Французской кухне» приготовление горячей закуски из грибов и сметаны, описано иначе.

Там добавляется белое полусухое вино, нет запекания, тертый сыр перемешивают с грибами, а приготовленное блюдо подают на подсушенном хлебе, смазанном сливочным маслом (по-современному - на тосте).

Более того, в десятке, просмотренных мною, дореволюционных и советских кулинарных книг слово «жульен» в названии рецептов упоминается только раз. В «Кулинарии», 1955 года выпуска, есть рецепт под названием «Почки телячьи в сметане (жульен)», в котором особо подчеркивается что почки, грибы и другие продукты нужно нарезать соломкой, то есть как раз способом «жульен». А значит, в переводе с кулинарного языка на простой, рецепт звучит так «Почки телячьи в сметане (нарезанные соломкой)».

Дальше еще интереснее. На западных сайтах, да, есть немного рецептов блюда из грибов, запеченных в сметане, под названием «Жульен». Но это, или воспоминания русских (советских) эмигрантов, или рецепты, услышанные от русских друзей, или блюдо из раздела «Русская кухня».

На одном англоязычном сайте, целиком посвященном нашей кухне, заголовок рецепта этой закуски звучит так «Mushroom Julien starinny recipe» что в переводе означает «Грибной Жульен – старинный рецепт» причем, обратите внимание, слово «старинный» написано по-русски латиницей (starinny).

То есть, действительно, грибы, запеченные в сметане, это не что иное, как старинный русский рецепт. И на это указывает всё – русские продукты (грибы и сметана), русские кулинарные приемы (добавление муки), русский способ приготовления (запекание в посуде).

Но как же к чисто русскому блюду приклеилось иноземное название? Рискну предположить, что так же, как поется в песне Наутилуса «Казанова» - «Зови меня так. Мне нравится слово». Вот и это звучное иностранное слово кому-то понравилось.

Скорей всего, мода называть народное русское блюдо «Грибы в сметане» красивым заморским словом «Жульен» пошла от дореволюционных ресторанов. Если говорить по-современному, это был чисто маркетинговый ход.

Сначала способом жульен стали резать грибы, а потом, обратив внимание, что посетители лучше заказывают не простонародные «грибы в сметане», а «грибы жульен», сократили название блюда до одного французского слова.

А следом сам собой забылся и способ нарезки. Зачем утруждаться, если достаточно просто вписать в меню «Жульен». Так рецепт вернулся к своему исконно «посконному» виду, приобретя звучное иностранное имя.

Что ж, в те времена ситуация не такая и редкая. Тогда в трактирах, начинающихся называться, на французский манер, ресторациями, приказчики и половые с чисто рязанской внешностью частенько косили под французов, по делу и без дела вставляя в разговор слова бланманже, амбре, галантир, консоме и т.п..

И сейчас уже никуда не деться. Название «жульен» прочно приклеилось к старому русскому рецепту грибов, запеченных в сметане. И в наше время уже, так называемые «жульены», делают не только с грибами, но и с морепродуктами, рыбой, мясом, овощами.

А нам нужно хотя бы знать историю и не приписывать нашему исконному блюду, получившему французское название, иностранные корни. Вон даже иностранцы знают, что жульен - starinny русский рецепт. А мы всё как Иваны, родства не помнящие…

 

Голосуй, сохраняй и делись с друзьями

Популярное в сети

Комментарии

Татьяна М.
11.06.2015 09:50
Ответить

Я тоже знала, что перевод слова "жульен" с французского - это всего лишь определенный способ нарезки овощей - соломкой преимущественно для летних блюд, чтобы ускорить их готовку и не потерять витамины) Все время удивлялась - так при чем здесь запеченные в кокотнице грибы с сыром???blush

А блюдо получилось

krolya
11.06.2015 16:56
Ответить

как вкууусно и спасибо за инфо

Диляра
11.06.2015 17:41
Ответить

Обожаю этот элемент кухонной принадлежности-кокотницу, не знаю почему.А жульен-вне конкуренции!

Катюша
11.06.2015 18:02
Ответить

Очень интересно))))) Всегда узнаю что-то новое, и удивляюсь. Спасибо. 

У меня грибы со сметаной всегда ассоциировались с жульеном. 

 

Ответить

Очень люблю такое......как хочешь это обзови, но вкус....ммммммммммм

chemicolya
15.06.2015 23:24
Ответить

Очень интересно, вкусное сочетание! Виктория, отдельное спасибо за доп. информацию.

Tatjana
29.06.2015 22:15
Ответить

Такая подача...как в ресторанчике! 

Написать комментарий

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии

Войти на сайт

5.04.4425031318595981.013
Кухни народов мира
Новости Кулинара
Новые рецепты
koolinar.ru